台湾語でキレるねこスタンプ~解説編~
「台湾語」とは何か?が気になる方は以下の記事からご覧ください。
スタンプ発売中!
スタンプ16種類 解説
スタンプに使われている台湾語の意味を解説していきます!
ラインナップは以下の通りです!
しょぱー
相拍(sio-phah) 日本語では「ケンカ」の意味。
ここでは「ケンカか?」のような感じで使うことができます。
べいバッにィ
白目(pe̍h-ba̍k)
台湾好きの皆様にはお馴染みの白目(bái mù)です。
日本語だとバカなことをする人、空気が読めないKYなど。
かおべい
靠北(kàoběi)と書かれていることが多いので、本当の表記を知らない方も多いのでは?(ワイだけ?)
哭爸(khàu pē)が正しいらしいです。
供さしゃお
供(gong)は北京語の方の当て字が使われています。
閩南語では講(kóng)が正しい表記です。
供三小の字面、よく見ますよね。
「何言ってんの?」という感じで使えます。
デャンデャンら
恬去(tiām–khì)/ 恬恬(tiām tiām)
「黙れ」を意味します。オォ、コワイ。
麥あんねーら
麥というのは北京語の別や不要のように使える莫(mài)の当て字です。
「そういうふうにしないで」や「やめて」と言いたい時に使えます。
麥はおしゃお
嘐潲(hau-siâu)は嘘をつくです。
「嘘つくなよ」と言いたい時に使ってください。
しれかお
天之驕女というドラマから流行ったミーム。
「泣いてんの?」と煽りたい時にどうぞ。
看さしゃお
看(khuànn)の発音が北京語の跨(kua)に近いため、跨三小と書かれることも多いようです。
「見てんじゃねえよ」という感じの意味になります。
うっかり台湾で言うとケンカになるので言わないように()
り来あ
お前こっち来いって感じで使えます。
アイクンが
愛睏(ài-khùn) 眠い、寝たいという意味です。
ぐいがんえ
少し前の流行語ですが、漢字で書くなら歸剛欸。
迷惑だと感じた時に「勘弁してくれ」というような意味で使うことができます。
アタマコンクリ
こちらは頭+コンクリート=頭がカタい
融通の効かない人のことを表す、日本語由来の台湾語です。
何十年も前は日本でも使っていたと聞きますが、現在では使われていないどころか聞いて理解できる人もほとんどいないような気がします。
シンギンベィ
神經病(sîn-king-pēnn)
中国語でもお馴染みですね。簡単にいうと「アタオカ」です。
無カー無チュウ
簡単なことも1人でやらない怠け者を見た時は、これを使ってください。
無跤無手(bô kha bô tshiú) 手も足もない、何もできないの例え。
ボォーコーリンラ
不可能(bô-khó-lîng)こちらは北京語と全く一緒でありえないのような意味になります。
さいごに
ご指摘、質問など受付中です!
ネイティブの台湾人に添削をしてもらっていますが、ゆゆはまだまだ閩南語初級学習者であり勉強中です!
ご指摘や疑問点がありましたら、ぜひDMやコメントでゆゆまでお問合せください!